[LEARNING ENGLISH] 영어 공부/[News] 영자신문으로 영어공부

12월 10일 영자신문으로 공부하기 (코로나 환자 병상부족, 미혼남녀 네 명 중 한 명은 결혼 원치않아)

aroha.monica 2020. 12. 10. 15:00

<The Korea Times> Dec. 10, 2020

 

   

Korea faces ICU bed shortage for virus patients  (바이러스 환자들을 위한 집중침상이 부족)

Korea is facing a shortage of intensive care unit beds (ICU) as the country has been a sharp rise in the number of daily new COVID-19 infections. Central and local governments are struggling to come up with countermeasures, with Seoul City creating makeshift wards using containers on the grounds of city-run hospitals.  국내 신규 코로나 확진자 수가 급격히 증가하면서 집중침상이 부족한 상황에 직면했다. 중앙 및 지방자치 정부는 서울시에서 운영하는 병원 부지에 컨테이너를 이용하여 임시 병상을 만드는 등 대책 마련에 고심하고 있다. 

According to the Central Disaster and Safety Countermeasures Headquarters, Wednesday, there remained only 43 ICU beds for patients in critical condition across the country as of Tuesday when 686 new coronavirus cases were confirmed.    지난 수요일, 중앙재난대책 안전본부에 따르면 화요일에 686명의 신규 코로나 바이러스가 확인되면서 현재 남아있는 집중침상이 43개 밖에 남아있지 않다고 한다. 

The health authorities have warned that daily infections could reach 1,000 next week if the country fails to curb the new wave of COVID-19, saying they will take preemptive steps to try and get the resurgence under control.  The situation is raising concerns that proper treatment may no longer be available for not only coronavirus patients but also patients in serious conditions from other diseases who also need to remain hospitalized.  보건당국은 현재의 코로나 대유행을 막지 못하면 다음 주 쯤 신규확진자수가 1,000명에 달할 수 있다고 경고하며 재발을 막기 위해 선제 조치를 취할 것이라고 했다. 이러한 상황은 코로나 바이러스 환자들 뿐만 아니라 다른 병으로 상태가 위중한 환자들 또한 병원에 남아 적절한 치료를 받을 수 없다는 우려의 목소리가 커지고 있다. 

"If we can't curb the infection pace, the medical system may collapse," Vice Health Minister Kang Do-tae said in a government meeting Tuesday.   "만약 지금의 이 감염 속도를 줄이지 못하면, 의료 시스템이 붕괴될 수 도 있습니다." 강도태 보건복지부 장관이 말했다. 

As the number of daily new patients has suddenly become larger, many have been unable to be hospitalized or admitted to facilities immediately but have had to wait for a couple of days. In the case of Seoul, only one-third of 214 new patients confirmed Monday were admitted, according to the city government.   일일 신규 확진자수가 증가하면서 병원이나 전문시설에 즉시 입원하는 것이 불가능해 졌기 때문에 몇 일을 기다려야 한다. 서울시에 따르면, 서울의 경우, 월요일에 확진된 214명 중 3분의 1의 인원만이 입원하였다. 

오늘의 단어

  • come up with : (답이나 해결책을) 제시하다. 제안하다. / ~를 생각해내다.
  • countermeasure : 대책, 보호조치
  • makeshift : 임시변통의 (=provisional, improvised, temporary)
  • wards : 병동 (=nursing unit)
  • preemptive : 선제의, 선제적인, 우선권이 있는
  • resurgence : 재기, 부활 
  • admit : 입원시키다. 입장을 허락하다.

 

 

1 in 4 unmarried Koreans chooses to remain single   (한국 미혼자 25%, 결혼할 생각 없다)

One in four unmarried men and women in Korea plan to remain single, a poll showed Wednesday.   한국의 미혼남녀 네 명 중 한 명 꼴로 결혼하지 않을 것이라고 답했다고 수요일에 한 설문조사 결과가 나왔다. 

According to the survey by local job portals Job Korea and Albamon of 1,185 adults in their 20s and 30s on their views on marriage, 83.2 percent said they are positive about not marrying at all. More than 93 percent of female respondents said so, compared with 69.2 percent of male respondents.    국내 직업 포탈 사이트인 잡코리아와 알바몬의 설문조사에 따르면 20-30대의 성인 1,185명이 결혼에 대한 관점에 대해 83.2 퍼센트가 결혼을 아예 하지 않는 것에 긍정적이라고 답변했다. 남성 응답자의 69.2%가 그렇다고 응답한 반면에 여성 응답자는 93% 이상이 그렇다고 답변했다.  

Of 1,025 singles among those surveyed, the portals asked whether they would remain unmarried, and 24.8 percent said yes, while 31.5 percent said they would get married someday and 43.7 percent said they did not know. The reasons for not marrying varied by gender.   1,025명의 미혼 응답자들에게 잡코리아는 계속 결혼하지 않은 채로 살 것인지 물었고, 24.8 퍼센트는 '그렇다', 31.5 퍼센트는 '언젠가 결혼할 것'. 그리고 43.7 퍼센트는 '잘 모르겠다'고 답했다. 결혼하지 않는 이유는 성별마다 달랐다.  

When multiple answers were allowed, 71.9 percent of male respondents said soaring housing prices and child-rearing costs are factors that contribute to their reluctance to marry, while 57.3 percent said they might feel pressure from in-laws.   복수의 답변이 가능했을 때, 남성 응답자의 71.9 퍼센트는 치솟는 집값과 자녀 양육비가 결혼하지 않는 이유에 기인한다고 답변했으며 57.3 퍼센트는 처가로부터 압박을 느낄 것이라고 답변했다. 

For women, on the other hand, 62.4 percent cited pressure from the new relationship resulting from marriage, while 61.8 percent said they want to focus on themselves rather than family.  반면 여성의 경우, 62.4 퍼센트는 결혼으로 인해 생기는 새로운 관계로 인해 압박을 느끼며 61.8 퍼센트는 가족보다는 자기 자신에게 집중하고 싶다고 답변했다. 

오늘의 단어

  • vary : 다르다, 달라지다.  
  • housing prices : 집값
  • child-rearing costs : 자녀 양육비
  • reluctance : 꺼림, 싫음, 마음 내키지 않음